• Default
  • Title
  • Date
السبت, 02 تشرين2/نوفمبر 2013

الاصل الأكدي لمفردات عربية

  تحســـــــين مهدي مكلف
تقييم هذا الموضوع
(1 صوت )

 

         

في كتابه الموسوم

(من تراثنا اللغوي القديم \ مايسمى في العربية بالدخيل)

يقدم العلامة الاثاري الراحل طه باقر مجموعة كبيرة من المفردات العربية ومفردات من العامية العراقية مشيرا الى اصول تلك المفردات ومنابع اشتقاقها ، موضحا انها في غالبيتها مستقاة من اللغة الاكدية (البابلية الاشورية) القديمة التي كانت سائدة في بلاد الرافدين ، وان تلك المفردات تلفظ اليوم بصورة قريبة من اللفظ القديم ، كما سيتوضح ذلك من خلال مجموعة الكلمات التي تم اختيارها هنا .

هذا الامر يشير الى ان الكثير من الكلمات العربية المستخدمة حاليا هي في اصلها وجذورها ليست عربية – وان كانت سامية – (اللافت للنظر ان طه باقر يُطلق على اللغات السامية مصطلح اللغات العربية القديمة !! وهذا رأي خاص به ) ، كما يمكن ملاحظة ان مجموعة قيمة من المفردات العربية التي ينطق بها اهل الضاد اليوم ، هي مفردات تم استعارتها من التراث اللغوي العراقي القديم الذي نشأ وتأسس في الوادي الخصيب ، وادي الرافدين، الذي قامت على ارضه اقدم الحضارات واعظمها ، الحضارات التي ابتكرت الكتابة والحرف والاشارة واللغة والتدوين .. فقدمت للانسانية تراثا خالدا باقيا مع الزمن .

ان تلك الاستعارات وكذلك الاشتقاقات اللغوية التي دخلت العربية من الاكدية ، وصلتها عن طريق لغات اخرى مجاورة او متعايشة معها كالفارسية والارامية والعبرية وغيرها . ولهذا نلاحظ تأثير اللغة الكدية الشديد على تلك اللغات ايضا .

 

لقد انجز طه باقر بحثه او كتابه هذا اواخر عام 1979 ، وطبع للمرة الاولى عام 2010 من قبل بيت الوراق للنشر .

نستعرض هنا مجموعة من تلك الكلمات والمفردات التي لازالت متداولة بشكل يومي في اللغة العربية والعامية العراقية .

جسر – وردت في اللغة الاكدية بهيئة (كِشرو) بكاف ثقيلة كعادة الكلمات الأكدية ، ومنها جاءت الكلمة الارامية (كِشرا) .

جص – في اللغات الاكدية والبابلية والاشورية وردت الكلمة على هيئة (كَصّو) وفي الارامية (كصّا) .

جبن – من الكلمة الاكدية (كُبنتو) وجاءت منها الارامية (كبنتا) والعبرانية (كبينا) ، وقد عُرفت صناعة الجبن في العراق القديم منذ مطلع الالف الثالث ق.م كما تشير الى ذلك الصور والمصادر المدونة .

تين – الكلمة في الأكدية (تينتو) ومنها الكلمة العبرية (تينتا) والارامية (تينا) .

تنور – اصلها الاكدي (تنورو) وجاءت منها الكلمة الارامية (تنورا) والفارسية (تنور) بنفس اللفظة العربية .

دكان –  الكلمة الاكدية (تُكّانو) وهي كلمة كانت تطلق على كيس النقود ، ثم نقلت عن طريق الاستعمال المجازي الى موضع البيع والتعامل بالنقود.

تبن – الكلمة واحدة في اللغات الأكدية والبابلية والاشورية (تبنو) وهي تطابق العربية في معناها .

بكرة – في الاكدية تلفظ (بكرتو) وهي على ذات اللفظ في البابلية والاشورية ، وجمعها مثل العربية (بكراتو) .

بَشّه – اصل الكلمة اكدي وهو (بُشّو) .

بطة – تلفظ الكلمة في اللغة الأكدية (بُصّو) ، وفي السومرية (بوصو) .

بستوكة – الاصل سومري (بسان دكا) الباء مثلثة والكاف ثقيلة ، ومنها الكلمة الاكدية (بسان تكو) ومنها جاءت الكلمة الفارسية (بستك) بكاف ثقيلة ، وقد جاءت منها الكلمة العامية العراقية المعروفة والتي تعني الوعاء الفخاري المستخدم لحفظ الاطعمة .

سعفة -  اصلها الاكدي (سعباتو) وفي البابلية (سعباتي) اي سعف  ، في اللغات البابلية والاكدية كما المندائية يمكن ابدال الباء الى فاء والعكس ايضا .

صنم – في الاكدية والبابلية والاشورية وردت بهيئة (صلمو) وفي الارامية (صلما).

رطب – وهو التمر الناضج الطري ، ورد اصل الكلمة في المسمارية بمصطلح (رطبو ، رطابو) .

خلال –  يرجح ان الكلمة مستقاة من اللفظة الاكدية (تخَلّو) التي تطلق على التمر غير الناضج .

خس – في النصوص المسمارية وردت الكلمة بهيئة (خسّو) ، وفي الارامية (خسّا) اما في الاكدية والبابلية فهي مطابقة للعربية .

نعناع – وردت الكلمة في النصوص المسمارية على هيئة (نعنعو) .

نجار – وردت الكلمة في الاكدية والبابلية والاسورية بصيغة (نكّار) الكاف ثقيلة مشددة .

نبي – اصلها من الجذر الاكدي (نبو) وتعني – دعا او اعلن او تنبأ .

مشط – من اللفظة الاكدية (مُشطو) .

كيس – هذه الكلمة ترادف الكلمة الاكدية (كيسو) والتي استعملت بالمعنى نفسه ، وهي في العبرية (كيس) وفي الارامية (كيسا) .

كبة – اصل الكلمة اكدي (كِبتّو) ووردت كذلك بصيغة (كبّي) و (كُبّو) وهي الاكلة المشهورة في العراق .

قنينة – في الاكدية والبابلية والاشورية كلمة مضاهية هي (كنكنو) .

فخار – في الاكدية (بخار او بخارو او فخارو) يمكن ابدال الباء فاء او العكس بحسب قاعدة تبادل الاصوات في اللغات السامية .

شريان – اللفظة الاكدية (شريانو) .

سلة – في اللغة الاكدية وردت الكلمة بصيغة (سيلو) ، وفي الارامية (سَلاّ) و (سليتا) .

سمسم – اللفظة مأخوذة من (شَمشّمُّو) الاكدية ، وفي الارامية (شُمشُما) و (شوشما) .

ثوم – اصلها الاكدي (شومو او ثومو) .

تل – وردت في الاكدية بصيغة (تلّو) وفي الارامية تلفظ (تيلا) وهي المرتفع من التراب .

ذقن – تلفظ في الاكدية (زِقنو) بمعنى اللحية .

صلاة – الكلمة واردة في اللغة الاكدية بصيغة (صلو) و (صليتو) بمعنى الدعاء والاستغفار .

خشالة – وهي الاواني النحاسية العتيقة والمكسرة او الرديئة ، وردت الكلمة في اللغة الاكدية بصيغة (خشالو) و (خشلو) و (خشلاتو) .

وهنالك مفردات اخرى كثيرة وردت في الكتاب منها :

قِدر ، كراث ، فأس ، قثاء ، كحول ، كرز ، سلطان ، تمن ، كتان  وغيرها

                 

الدخول للتعليق

مسابقة المقالة

كمن ينتظرُ موسمَ الحصادِ في حقـلٍ لا زرعَ فيه - فاروق عبد الجبار - 8.6%
مكانة المرأة في الديانة المندائية- إلهام زكي خابط - 3.3%
الدلالة الرمزية في قصص ( امراة على ضفاف المتوسط ) للقاص نعيم عيَال نصَار - عزيز عربي ساجت - 0%
رجال الدين المندائيين بين الاعداد التقليدي والتحديات المعاصرة - الدكتور كارم ورد عنبر - 85.3%
الإباحية في الفن الروائي والقصصي - هيثم نافل والي - 2.5%

Total votes: 360
The voting for this poll has ended on: تموز/يوليو 15, 2014